◇◆
<trans-source> Translated Source (deprecated)
Title of the source (for example, journal, book, conference proceedings) containing
material being cited in a bibliographic reference or product, when the title is translated
into a language other than that in which it was originally published. This element
is deprecated.
Usage/Remarks
Sources in Multiple Languages
All “trans-” elements are deprecated in BITS. While the <trans-source> element may float loose within
citations and the elements such as <related-object> that
act like citations, do not use it.
Instead, repeat the element <source> within the citation and use @xml:lang and the multi-language attributes to differentiate among sources. (See essay on using multi-language mechanism.)
The multi-language attributes can be used to mark one source as the
“original”
and another as a “translation”, to mark two or more sources as “original”, or to group same-content sources into language groups. For example, if a book’s
title were originally in French, the <source> element would contain the French title with an @xml:lang attribute (@xml:lang="fr") and a @lang-variant attribute (@lang-variant="original"). A second <source> element could contain a translated English book title with an @xml:lang attribute (@xml:lang="en") and a @lang-variant attribute to indicate that the English was a translation (@lang-variant="translation").
Attributes
Multi-lang Attributes
Models and Context
May be contained in
Description
Any combination of:
- Text, numbers, or special characters
- Linking Elements
- Related Material Elements
- <hr> Horizontal Rule
- Emphasis Elements
- <bold> Bold
- <fixed-case> Fixed Case
- <italic> Italic
- <monospace> Monospace Text (Typewriter Text)
- <overline> Overline
- <overline-start> Overline Start
- <overline-end> Overline End
- <roman> Roman
- <sans-serif> Sans Serif
- <sc> Small Caps
- <serif> Serif
- <strike> Strike Through
- <underline> Underline
- <underline-start> Underline Start
- <underline-end> Underline End
- <ruby> Ruby Annotation Wrapper
- <alternatives> Alternatives For Processing
- Inline Display Elements
- Inline Math Elements
- Math Elements
- Other Inline Elements
- Internal Linking Elements
- <sub> Subscript
- <sup> Superscript
- <x> X - Generated Text and Punctuation
- <break> Line Break
Content Model
<!ELEMENT trans-source (#PCDATA %source-elements;)* >
Expanded Content Model
(#PCDATA | email | ext-link | uri | inline-supplementary-material | related-article | related-object | hr | bold | fixed-case | italic | monospace | overline | overline-start | overline-end | roman | sans-serif | sc | serif | strike | underline | underline-start | underline-end | ruby | alternatives | inline-graphic | inline-media | private-char | chem-struct | inline-formula | tex-math | mml:math | abbrev | index-term | index-term-range-end | milestone-end | milestone-start | named-content | styled-content | fn | target | xref | sub | sup | x | break)*
Tagged Samples
In citations
Original <source> in German with a translation into English
<ref> <mixed-citation publication-type="book"> <string-name><surname>Hartmeier</surname>, <given-names>Winifried</given-names></string-name>, <source xml:lang="de" lang-variant="original">Immobilisierte Biokatalysstoren</source> [<source xml:lang="en" lang-variant="translation">Immobilized biocatalysts</source>]. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>: <publisher-name>Springer-Verlag</publisher-name>; <year iso-8601-date="1988">1988</year>. <lpage>212</lpage> p. (Ger). </mixed-citation> </ref>
Element citation
<ref>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name><surname>Hartmeier</surname>
<given-names>Winifried</given-names></name>
</person-group>
<source xml:lang="de" lang-variant="original"
>Immobilisierte Biokatalysstoren</source>
<source xml:lang="en" lang-variant="translation"
>Immobilized biocatalysts</source>
<publisher-loc>Berlin</publisher-loc>
<publisher-name>Springer-Verlag</publisher-name>
<year iso-8601-date="1988">1988</year>
<lpage>212</lpage>
<comment>(Ger)</comment>
</element-citation>
</ref>Chinese
One source in Chinese with its transliteration into English
<ref id="CIT0005"> <label>Bā (z.j.)</label> <mixed-citation publication-type="book"> <person-group person-group-type="author"><name-alternatives> <string-name name-style="eastern" xml:lang="zh">巴金</string-name> <string-name><surname>Bā</surname><x> </x><given-names>Jīn</given-names> </string-name></name-alternatives> </person-group><x>, </x><source xml:lang="zh-Hant" lang-variant="original">第四病室</source><x> </x> <source lang-variant="transliteration">Dì sì bìngshǐ</source> <x> [</x><source xml:lang="en" lang-variant="translation" >Ward number 4</source><x>]. </x> <publisher-loc>香港 Hong Kong</publisher-loc><x>: </x> <publisher-name>南國出版社 Nánguó Chūbǎnshè</publisher-name><x>, </x> <comment>n.y. Probable year of publication between 1956 and 1964</comment><x>.</x></mixed-citation> </ref>
Element citation
Current best practice would be to tag two <source> elements instead of using <trans-source>, using the multi-langauge attribute to mark original and translation
<ref>
<element-citation publication-type="book" publication-format="print">
<collab-name collab-type="editor">Rinsho Shokaki Naika
Henshu Iinkai [Clinical Gastroenterology Editorial
Committee] (JP)</collab-name>
<source xml:lang="ja">Daicho naishikyo sonyu shugi
no kihon</source>
<trans-source xml:lang="en">Basic technical procedure
of colonoscopy</trans-source>
<edition>Dai 1-pan</edition>
<publisher-loc>Tokyo</publisher-loc>
<publisher-name>Nihon Medikara Senta</publisher-name>
<year iso-8601-date="2003">2003</year>
<size units="pages">135 p</size>
<comment>Japanese</comment>
</element-citation>
</ref>Mixed citation
Current best practice would be to tag two <source> elements instead of using <trans-source>, using the multi-langauge attribute to mark original and translation
<ref>
<mixed-citation publication-type="book" publication-format="print">
<collab-name collab-type="editor">Rinsho Shokaki Naika Henshu
Iinkai [Clinical Gastroenterology Editorial Committee]
(JP)</collab-name>, editor. <source xml:lang="ja">Daicho naishikyo
sonyu shugi no kihon</source> [<trans-source xml:lang="en">Basic
technical procedure of colonoscopy</trans-source>].
<edition>Dai 1-pan</edition>. <publisher-loc>Tokyo</publisher-loc>:
<publisher-name>Nihon Medikara Senta</publisher-name>;
<year iso-8601-date="2003">2003</year>.
<size units="pages">135 p</size>. Japanese.</mixed-citation>
</ref>Related Resources
- See: Titles in Citations