<trans-source> Translated Source (deprecated)

Title of the source (for example, journal, book, conference proceedings) containing material being cited in a bibliographic reference or product, when the title is translated into a language other than that in which it was originally published. This element is deprecated.

Usage/Remarks

Sources in Multiple Languages
All “trans-” elements are deprecated in BITS. While the <trans-source> element may float loose within citations and the elements such as <related-object> that act like citations, do not use it. Instead, repeat the element <source> within the citation and use @xml:lang and the multi-language attributes to differentiate among sources. (See essay on using multi-language mechanism.)
The multi-language attributes can be used to mark one source as the “original” and another as a “translation”, to mark two or more sources as “original”, or to group same-content sources into language groups. For example, if a book’s title were originally in French, the <source> element would contain the French title with an @xml:lang attribute (@xml:lang="fr") and a @lang-variant attribute (@lang-variant="original"). A second <source> element could contain a translated English book title with an @xml:lang attribute (@xml:lang="en") and a @lang-variant attribute to indicate that the English was a translation (@lang-variant="translation").
Attributes

Base Attributes

Models and Context
May be contained in
Description
Any combination of:
Content Model
<!ELEMENT  trans-source (#PCDATA %source-elements;)*                 >
Expanded Content Model

(#PCDATA | email | ext-link | uri | inline-supplementary-material | related-article | related-object | hr | bold | fixed-case | italic | monospace | overline | overline-start | overline-end | roman | sans-serif | sc | serif | strike | underline | underline-start | underline-end | ruby | alternatives | inline-graphic | inline-media | private-char | chem-struct | inline-formula | tex-math | mml:math | abbrev | index-term | index-term-range-end | milestone-end | milestone-start | named-content | styled-content | fn | target | xref | sub | sup | x | break)*

Tagged Samples
In citations
Original <source> in German with a translation into English
<ref>
 <mixed-citation publication-type="book">
  <string-name><surname>Hartmeier</surname>,
  <given-names>Winifried</given-names></string-name>,
  <source xml:lang="de" lang-variant="original">Immobilisierte 
  Biokatalysstoren</source> [<source 
  xml:lang="en"  lang-variant="translation">Immobilized 
  biocatalysts</source>]. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>:
  <publisher-name>Springer-Verlag</publisher-name>;
  <year iso-8601-date="1988">1988</year>. <lpage>212</lpage> p. (Ger).
 </mixed-citation>
</ref>
Element citation
<ref>
 <element-citation publication-type="book">
  <person-group person-group-type="author">
   <name><surname>Hartmeier</surname>
    <given-names>Winifried</given-names></name>
  </person-group>
  <source xml:lang="de" lang-variant="original"
   >Immobilisierte Biokatalysstoren</source>
  <source xml:lang="en" lang-variant="translation"
  >Immobilized biocatalysts</source>
  <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>
  <publisher-name>Springer-Verlag</publisher-name>
  <year iso-8601-date="1988">1988</year>
  <lpage>212</lpage>
  <comment>(Ger)</comment>
 </element-citation>
</ref>
Chinese
One source in Chinese with its transliteration into English
<ref id="CIT0005">
 <label>Bā (z.j.)</label>
 <mixed-citation publication-type="book">
  <person-group person-group-type="author"><name-alternatives>
  <string-name name-style="eastern" xml:lang="zh">巴金</string-name>
  <string-name><surname>Bā</surname><x> </x><given-names>Jīn</given-names>
  </string-name></name-alternatives>
  </person-group><x>, </x><source xml:lang="zh-Hant"
  lang-variant="original">第四病室</source><x> </x>
  <source lang-variant="transliteration">Dì sì bìngshǐ</source>
  <x> [</x><source xml:lang="en" lang-variant="translation"
  >Ward number 4</source><x>]. </x>
  <publisher-loc>香港 Hong Kong</publisher-loc><x>: </x>
  <publisher-name>南國出版社 Nánguó Chūbǎnshè</publisher-name><x>, </x>
  <comment>n.y. Probable year of publication between 1956 and 
  1964</comment><x>.</x></mixed-citation>
</ref>
Element citation
Current best practice would be to tag two <source> elements instead of using <trans-source>, using the multi-langauge attribute to mark original and translation
<ref>
 <element-citation publication-type="book" publication-format="print">
  <collab-name collab-type="editor">Rinsho Shokaki Naika
   Henshu Iinkai [Clinical Gastroenterology Editorial
   Committee] (JP)</collab-name>
  <source xml:lang="ja">Daicho naishikyo sonyu shugi
   no kihon</source>
  <trans-source xml:lang="en">Basic technical procedure
   of colonoscopy</trans-source>
  <edition>Dai 1-pan</edition>
  <publisher-loc>Tokyo</publisher-loc>
  <publisher-name>Nihon Medikara Senta</publisher-name>
  <year iso-8601-date="2003">2003</year>
  <size units="pages">135 p</size>
  <comment>Japanese</comment>
 </element-citation>
</ref>
Mixed citation
Current best practice would be to tag two <source> elements instead of using <trans-source>, using the multi-langauge attribute to mark original and translation
<ref>
 <mixed-citation publication-type="book" publication-format="print">
  <collab-name collab-type="editor">Rinsho Shokaki Naika Henshu 
  Iinkai [Clinical Gastroenterology Editorial Committee] 
  (JP)</collab-name>, editor. <source xml:lang="ja">Daicho naishikyo 
  sonyu shugi no kihon</source> [<trans-source xml:lang="en">Basic
  technical procedure of colonoscopy</trans-source>].
  <edition>Dai 1-pan</edition>. <publisher-loc>Tokyo</publisher-loc>:
  <publisher-name>Nihon Medikara Senta</publisher-name>;
  <year iso-8601-date="2003">2003</year>.
  <size units="pages">135 p</size>. Japanese.</mixed-citation>
</ref>
Related Resources